Tuesday, July 31, 2007

The price of Tajima Beef slows to rise.

ブランド牛人気で値上がりが続いた但馬牛の価格上昇が一服した。子牛一頭50万円弱で年初に比べ5%安い。過去2年間で約30%値上がりしたため、消費者が買い控えしたと考えられる。但馬牛は霜降りの神戸ビーフと出荷されたり、子牛は他県に出荷され、松坂牛(三重)や近江牛(滋賀)として育てられる。

Kyoto City decided to prohibit new construction of gamble businesses in East Uzumasa area, where a new station will open next year.

京都市の都市計画審議会は30日、市内3地区を京都国際文化観光都市建設計画地区として承認した。そのうちの1地区太秦東部には来年一月に地下鉄東西線が延伸する。新しい太秦天神川駅周辺ではパチンコ店マージャン店を制限。

Saturday, July 28, 2007

Interview with the president of Nankai Railways

The Nihon Keizai Shimbun interviewed with the president of Nankai Railways, Shinji Wataru, who has done well with the new shopping mall, Nanba Parks. He said the company was planning to develop its headquarter building located next to the Nanba Station. Newly opened Nanba Parks together with the Takashimaya Department store succeeded to attract more shoppers than before. Mr. Wataru said the development plan accelerate economic development of Nanba area.
The area is located in Southern Osaka, and has a lot of shopping destinations.

Friday, July 27, 2007

New Vice President of Kyoto Chamber of Commerce and Industry.

Kyoto Chamber of Commerce and Industry (KCCI) appointed the president of Shimadzu Corporation, Mr.Yashima (72yrs ol) as a KCCI's vice president on July 26th. On the other hand, Mr. Horiba (82 yrs ol) from Horiba, Ltd. resigned from a vice president. Both Shimadzu and Horiba are leading companies in Kyoto.

Shimadzu Corporation: http://www.shimadzu.com/about/index.html
Horiba, Ltd: http://www.jp.horiba.com/ir_e/

Thursday, July 26, 2007

The Coca-cola West Holdings will take care of forest in Ujitawara town, Kyoto for ten years.

コカ・コーラウエストホールディングスは京都モデルフォレスト協会と協力し京都府内の森林整備に乗り出す。社員が枝打ちや間伐を実施するほか整備に必要な資金を10年間拠出する。森林は宇治田原町の12ヘクタールで、かつて皇室の御料林として設定された歴史を持つ。

Wednesday, July 25, 2007

Long Road to Imphal 遥かなるインパール

This blog is written in Japanese.
JYに借りて読んだ。
1944年春から9月まで展開されたインパール作戦のドキュメンタリー。作者は伊藤圭一氏。盧溝橋事件を引き起こした牟田口が「大東亜戦争を終結させるため」に強行した作戦。3個師団を動員し国境の山脈を越えイギリス領インドのインパールの占領を企図した。たしかに希少な国力を消耗したという意味で戦争の終結に一役買ったのかもしれないが、失われた人命の多さに驚かされる。あとは箇条書きで書くと、
・グルカ兵は残酷だった。
・ローカルの人たちは日本兵の味方をした。
・日本軍の食糧現地調達は攻勢中はなんとか機能していた。
・日本軍は夜襲切り込みにかけるけど、火力に圧倒され死傷者を出す一方。
・日本軍の指導者は失敗に学ばず、内輪の論理優先(無理なスケジュールで不完全な攻勢とか)
・インドビルマ国境にも村があり道があり戦いがあったこと。

(追加)
ウキペディア日本版には、グルカ兵が傷病兵をガソリンで燃やしたのは伝染病を恐れたからではないか、と書かれていました。
(20070728)

Tuesday, July 24, 2007

Hikonyan, the Japan's celebrity

Hikonyan, literally meaning Hikone Cat, saved a publishing company, Sunrise Publishing, in Shiga Prefecture. He was originally a mascot of the Hikone Castel 400 yrs Festival. Now he has become a national celebrity with a big sale of his books, postcards, and plushies. The company paid back its all $200 thousands debts, thanks to Hikonyan.
http://www.hikone-400th.jp/hikonyan/

ひこにゃん(彦根のにゃんこ)は滋賀県のサンライズ出版社を救った。ひこにゃんはもともと「国宝・彦根城築城400年祭」のマスコットでした。今では本やポストカード、ぬいぐるみの爆発的売れゆきで国民的な人気者です。出版社はひこにゃんのおかげで2000万円すべての債務を返済できました。

CSIS Kyoto Forum on North Korean issue

Inamori Foundation and CSIS, Washington, DC, organized a symposium on North Korea issue at on July 23rd. ”The Inamori Foundation was founded on April 12, 1984, by Kazuo Inamori (now Chairman Emeritus of Kyocera Corporation) and began its operations in 1985." (http://www.inamori-f.or.jp/e_fd_out_out.html) Most of participants looked like baby boomers.

Saturday, July 21, 2007

The Track and Field World Championships in Osaka

The economic effect of the Track and Field World Championships in Osaka is estimated to $250 millions, the mayer of Osaka City said on July 20th. The city expects 20,000 visiters from foreign countries. The championships start on Aug. 25, and end Sep. 2nd.
Source: the Nihon Keizai Shimbun (2007, July 20)

Friday, July 20, 2007

The Northern Kyoto Prefecture region seems to go back to a business slump in the period of April-June, 2007.

景気回復の遅れている京都府北部で景況感が再び悪化し始めた。京都北都信用金庫によると、DIは前回調査に比べ6.5ポイントの悪化のマイナス40.8だった。落ち込みが大きいのは旅館などサービス業、公共事業削減の影響で厳しい建設業。

Friday, July 13, 2007

Kyoto City succeeded to cut down the cost of public construction by 7.2% in FY2006.

京都市は12日2006年度の公共工事費の削減率が前年度比0.9%増の7.2%となり目標を達成した。削減額は47億7千万円。

Olympus Optical manufactured a wireless head-mounted-display by way of trial.

オリンパスはパソコンの電源とつなぐ配線をなくしためがね型のヘッドマウントディスプレーをを試作した。電源を内蔵し、データを無線で受信して表示する。2012年ごろの商品化を目指す。

Thursday, July 12, 2007

Osaka City Underground marked the record high profit last fiscal year.

大阪市が11日発表した2006年度の公営企業会計決算見込みによると、大阪市営地下鉄事業の経常利益が前年度比18%増の198億円と過去最高を更新した。大阪市は毎年7千人人口が増えている。沿線でマンションの建設が活発。

Tuesday, July 10, 2007

39.5 billion yen construction plan near Shin-Osaka Station

阪急電鉄とJR東海は9日新大阪駅と阪急が北側に建設するビルを接続する計画を発表した。9月に着工し、13年度に前面完成する。投資額は395億円。

Saturday, July 07, 2007

The number of tourists to Kyoto City reached record high in FY2006.

京都市が6日公表した2006年度の観光客数は4800万人を超え、過去最高を更新した。その背景には京都商工会議所などとの官民を上げての取り組みがあった。前年比2.4%の増加。

Friday, July 06, 2007

The total debt of bankrapcy in Kyoto increased by 30% in June over a year earlier.

帝国データバンクが5日発表した6月の京都府の倒産は(負債額1千万以上)は負債総額が前年同月比30%増となる66億6600万円だった。件数は27.5%減の29件だった。業種別では公共事業削減で厳しい建設が9件で最も多かった。

Wednesday, July 04, 2007

Kyoto Uni's Museum refurbishes a sound system for its tropical forest exhibition.

京都大学総合博物館は、熱帯雨林ジオラマ展示場の音響装置を500万円かけて改装し、8日から公開すると公表した。

Tuesday, July 03, 2007

Foreign capitals exceeded 100 in Kobe.

Kobe City announced that the number of foreign affiliated companies in the city crossed the 100 mark. Kobe achieved this goal three years earlier that it had planned in 2005. On a country-by-country basis, China topped the list with 24 companies, while the United States ranked the second with 18 companies.

Monday, July 02, 2007

Nobody couldn't stop a founding family: the Ten Arrows' case.

婦人下着販売テン・アローズ(旧シャルレ)では、2年前経営から退いた創業家が、強引に経営陣を解任した。解任理由は業績低迷。創業家は2005年の退任時に7億円ものゴールデンパラシュートを受け取り、経常損益が5億円なのに、最終損益を19億円の赤字にした前歴がある。創業家が株の大半を握っていると、その暴走を誰も止められない好例。解任された社長で元女子バレーボール日本代表の三屋裕子氏の涙の会見が忘れられない。司会の社員も憤りを隠さなかった。この新経営陣で社員のやる気を引き出せるのか疑問である。